miss miss hop o' & friends
2010

For 3 years I was a nomad; more than 60 places became my temporary homes; sordid, simple or pleasant ones, very rarely deluxe.

3 years that my roots were as if in seven places; 3 years that I conjugated what is called "freedom", that I wandered, explored, ceaselessly moved, welcomed constant change, sowed, and strived to avoid the trap of an attractive but constraining materialism. 3 years, I decomposed my identity in order to better (!?) recompose it, like Bangalore, the mega-city where I spent the longest time. Before going back to a sedentary life, I chose to make a last stop in this city in order to achieve and to present a creation about nomadism in collaboration with Jaaga, the only nomadic structure in Bangalore. Like relatives of the same tribe, we had a specificity in common: both we were able to pack and move in a short amount of time. There is another community of people in Bangalore who are similar as well: the migrant workers. About 850 000 of them landed here hoping to have a better life with better jobs. They, together with some people part of the Jaaga community are the friends mentioned in the title of this series of works.

Special thanks to Archana Prasad - Freeman Murray - Kiran D. - The Jaaga community & Heidi Fichner.

Durant 3 années, j''ai été une nomade aux racines de 7 lieues. Tour à tour, plus de 60 lieux sordides, simples ou agréables sont devenus mes domiciles temporaires. Durant 3 années j'ai conjugué ce qu'on dénomme "liberté; trois années d'errance, d'explorations, de déménagements incessants; trois années à semer et tenter d'éviter le piège d'un matérialisme attrayant mais contraignant. Trois années à décomposer mon identité pour mieux la recomposer (!?), comme Bangalore, la mégalopole où j'ai passé le plus de temps. Avant de retourner à une vie sédentaire, j'ai fait un dernier arrêt à Bangalore afin d'y achever et présenter une création sur le nomadisme; ceci en collaboration avec Jaaga, l'unique structure nomade de Bangalore. Comme des cousins de la même tribu nous avons des points communs, notamment l'habitude de plier bagages en un très court laps de temps. D'autres à Bangalore ont la même spécificité: les travailleurs migrants. Environ 850 000 ont atterri là bas en quête d'une vie meilleure. Ces derniers et quelques membres de la communauté de Jaaga sont les amis mentionnés dans le titre de cette série de travaux.

1000 merci à Archana Prasad- Freeman Murray - Kiran D. - La communauté de Jaaga & Heidi Fichner.


The yellow pebble road

installation; yellow pebbles, red shoes / cailloux jaunes, chaussures rouges

miss-miss-001

The yellow pebble road symbolizes a nomadic path. Composed of small pebbles that I have collected during my journey and painted yellow, the trail begins by drawing a spiral pattern on the ground that becomes a road. The spiral symbolizes the continuous movement and impermanence of life; the very first characteristics of the state of nomadism of which movement, change, newness and going with the flow are the credos.

Right at the centre of the spiral (diameter 4 m), a pair of glittering shoes: an evocation of the red magic ruby slippers worn by Dorothy during her journey in the film " The Wizard of Oz" by Victor Flemming ( 1952). A yellow path like the "yellow brick road" (an evocation of the same film); a road that is supposed to lead Dorothy, the heroine, to an ideal somewhere-over-the- rainbow. Pebbles as in "Hop o my thumb" by Charles Perrault ( XII century); a fairy tale in which the young hero overcome obstacles and finally finds his way to a better life thanks to his pebbles.

The yellow pebble road symbolise la route nomade. Constituée de cailloux ramassés lors de mon périple nomade et peints en jaune, cette route dessine tout d'abord une spirale au sol (diamètre 4 m) puis se transforme. La spirale symbole du mouvement perpétuel et de l'impermanence de la vie sont les toutes premières caractéristiques de l'état d'être nomade, pour lequel mouvement, changement, nouveauté, et "going with the flow" sont les credos.

Au centre de la spirale, une paire de chaussures rouges à paillettes: une évocation des "ruby slippers" de Dorothy du film " Le magicien d'Oz" de Victor Flemming. Une route jaune comme "the yellow brick road" du même film; une route censée mener Dorothy, vers un ailleurs meilleur. Des cailloux comme dans le conte " Le petit Poucet", dans lequel le jeune héro surmonte des obstacles puis réussit à trouver sa route vers une vie meilleure grâce à ses cailloux.

 

I feel I am not in Kansas anymore

miss-003

Maze structure made of yellow plastic sheets and yellow pebbles - 8 m X 12 m - height 3 m / Labyrinthe constitué de bâches en plastique jaune, et de cailloux jaunes - 8 X 12 m - hauteur 3 m

The yellow pebble maze and its meanderings symbolise some aspects of the nomadic journey: Loneliness, unpredictability, so-called "freedom" of wandering and choices, excitement, confusion, optimism, discouragement... Being on the road can become the opportunity for introspection.

Realized with the collaboration of Kiran D.

Le "Yellow pebble maze" et ses méandres symbolisent certains aspects du périple nomade: solitude, imprévisibilité, soit disant liberté de choix et de vagabonder, excitation, confusion, optimisme, découragement... La route peut alors devenir l'opportunité d'une introspection.

Réalisé avec la collaboration de Kiran D.


The fool

miss-005

video tryptic, about 20 minutes - With the collaboration of Akhila, Ruby, Sangeetha, Santosh, Sherin Raj & Stephen from The Schooling Project / tryptique vidéo, environ 20 minutes / avec la collaboration d'Akhila, Ruby, Santosh, Sherin Raj & Stephan du The Schooling Project.

Body, soul and spirit ceaselessly moving...

In the old tarot deck, the fool is a vagabond, a spirit in search of experience, following his path. His soul is able to handle any situations he could encounter. It is the only tarot card without a number; the fool is "out of the game". When the card is right side up, it symbolizes freedom, the journey, moving forward. But when upside down, the fool is equal to lack of freedom, a forgotten soul, and by extent as an outcast, or an underprivileged stranger, a lost sheep.

Corps, âme et esprit en perpétuel mouvement...

Dans les anciens Tarots, le fou est un vagabond, un esprit en quête d'expérience, qui poursuit son chemin. Son âme est à même de s'accomoder de tout type de situations qui pourraient se manifester sur sa route. La carte du Fou est la seule à ne pas comporter de numéro; il est "hors jeu". Quand la carte apparait dans le bon sens, elle symbolise la liberté, le voyage, aller de l'avant. A l'envers, le fou signifie par contre le manque de liberté, une âme errante et oubliée et par extension un hors-caste, un étranger défavorisé, une brebis égarée.


Emerald shitty

miss-006

Video, red shoes, yellow pebbles, rainbow lights, garbage / Sound design Clemence Barret featuring excerpts of music by Didier Couly / Vidéo, chaussures rouges, cailloux jaunes, lumière arc-en-ciel, déchets / Sound design Clémence Barret avec des extraits de musique de Didier Couly

Nomadic mirage...reality striking, illusions vanishing...

Realized with the collaboration of Kiran D.

Mirage nomade... Retour à la réalité; les illusions s'envolent en fumée...

Réalisé avec la collaboration de Kiran D.ideo, red shoes, yellow pebbles, rainbow lights, garbage / Sound design Clemence Barret featuring excerpts of music by Didier Couly


there is no place like home

photography - 3 X 71 cm X 122 cm / photographie - portraits - 3 X 71 cm X 122 cm - many thanks to Aditya - LabourNet, Ankur Agarwal, Kiran D. for their generous help.

miss miss hop o' - from Paris France - nomad since 2007 - March 2010 " I am home" tryptic

Merci à Aditya - LabourNet, Ankur Agarwal, Kiran D. pour leur aide généreuse. miss miss hop o' - originaire de Paris France - nomade depuis 2007 - Mars 2010 " I am home"- (Je suis ma propre maison) tryptique.

miss-006

Mukesh Kumar - from Bihar India - nomad since 2007 - October 2010 " I have to make any place where I stay my home"./ originaire du Bihar Inde - nomade depuis 2007- Octobre 2010: "Je dois faire de n'importe quel endroit ma maison".

miss-007

Eve - from New York & 6 other places USA - nomad since 2007 - October 2010: " A backpack & some skills to get by is like my home personal." / originaire de New York and 6 autres endroits USA - nomade depuis 2007 - Octobre 2010: "Un sac à dos et des compétences pour subvenir à mes besoins constituent ma maison."

miss-008

ENG: Freeman - from California USA- nomad since 2002 - October 2010: " Home is when I know that is where I am supposed to be". / originaire de Californie USA - nomade depuis 2000 - Octobre 2010: "Je me sens à la maison quand je sais que je suis où je suis censé être."

miss-009

Shiv Shankar Tanti - from Bihar India - nomad since 2000 - October 2010: " When I hear the ringtone of my cellullar I am at home: it says Kajol and it is the name of my daughter". / originaire du Bihar Inde - nomade depuis 2000 - Octobre 2010 " Quand j'entend la sonnerie de mon téléphone portable qui dit Kajol, le prénom de ma fille, je suis à la maison."

miss-010

Anuj Pandit - from Bihar India - nomad since 1994 - October 2010: " Home is any construction site where I work with members of my family and people from my village." / originaire du Bihar Inde - nomade depuis 1994 - Octobre 2010: "Ma maison est dans n'importe chantier de construction où je travaille entouré de membres de ma famille et de mon village."

miss-011

Ria - from all over India - nomad since 1985 - 0ctober 2010: " Home is living in my family clockwise routine" / originaire de toute l'Inde - nomade depuis 1985 - Octobre 2010 " Etre à la maison c'est vivre dans une routine minutée comme ma famille."

miss-012

 

Budha - from Kolkata India - nomad since 1997 - November 2010:" Home is where I get up every morning". / originaire de Calcutta Inde - nomade depuis 1997 - Novembre 2010 "Ma maison est l'endroit où je me réveille le matin."

miss-014

© Copyright clémence b.t.d. barret. All Rights Reserved.